برگزاری سی‌و‌پنجمین نشست عصر سه‌شنبه‌های بخارا در باغ موزه نگارستان

۰۹ دی ۱۴۰۳ | ۰۹:۲۱ کد : ۴۵۲۴۹ رخدادهای مهم اخبار
تعداد بازدید:۱۸۲
سی‌و‌پنجمین نشست از سلسله نشست‌های عصر سه‌شنبه‌های مجلۀ بخارا با هدف بررسی و معرفی کتاب «جرعه‌های ساغر خیام» در باغ موزه نگارستان برگزار می‌شود.
برگزاری سی‌و‌پنجمین نشست عصر سه‌شنبه‌های بخارا در باغ موزه نگارستان

به گزارش روابط عمومی و امور رسانه اداره موزه‌ها و فضاهای فرهنگی دانشگاه تهران؛ سی‌و‌پنجمین نشست از سلسله نشست‌های عصر سه‌شنبه‌های مجلۀ بخارا که به بهانه معرفی و بررسی کتاب «جرعه‌های ساغر خیام» نوشته‌ی «ادوارد هرون آلن» با ترجمۀ مصطفی حسینی که از سوی نشر شهاب ثاقب منتشر شده است، اختصاص یافته است، با همکاری باغ‌موزۀ نگارستان و با حضور بهروز محمودی بختیاری، مصطفی حسینی و علی دهباشی روز سه‌شنبه 11 آذر ماه 1403 از ساعت 17 در باغ موزه نگارستان برگزار می‌شود.

مصطفی حسینی (متولد ۱۳۵۲، همدان) دکترای زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیراز و عضو هیأت علمی دانشگاه «بوعلی‌سینا»ی همدان است. از آثار ایشان در زمینۀ ترجمه می‌توان به کتاب‌های: «درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی» (ز.س. پراور)، «سرگذشتِ رباعیات» (گروه نویسندگان)، «خنیاگری در باغ» (دیک دیویس)، «ادبیات جهان چیست؟» (دیوید دمراش)، «فیلسوف تودار و رباعیات بودار» (علی‌اکبر سیدغراب)، «شرقیات شکسپیر» (سیروس غنی) و «از سیاحت در یک حماسه» (محمود امیدسالار) اشاره کرد. 
همچنین مقالاتی از ایشان در مجلاتی چون: «نقد ادبی»، «نامۀ فرهنگستان»، «پژوهش‌های زبان‌شناسی تطبیقی»، «مترجم»، «بخارا»، «کاروان مهر» و... به چاپ رسیده است. ارائۀ مقالات «رباعیات خیام در انگلستان از آغاز تا عصر ویکتوریا» در کنفرانس «هزارۀ خیام» (دانشگاه نبریخا و کمپلوتنسه مادرید اسپانیا، ۱۳۹۸) و «کتاب‌شناسی هزار و یک شب» در همایش ملی «هزار و یک شب و ادبیات ایران و جهان» (دانشگاه بوعلی همدان، ۱۳۹۶) از دیگر فعالیت‌های دکتر مصطفی حسینی است.
«رباعیات عمر خیامِ فیتزجرالد، و منابع اصلی فارسی آنها» اثر ادوارد هرون آلن نسبت به سایر نسخه‌های دوزبانۀ منتشرشده، دارای مزایای چندی است: اول اینکه، این اثر جامع‌تر و کامل‌تر است زیرا هرون آلن نه‌تنها آخرین (پنجمین) ویرایش ترجمۀ فیتزجرالد ــ که پس از مرگش در سال ۱۸۹۹ منتشر شد، و به منزلۀ تحریر نهایی (شامل ۱۰۱ رباعی) این اثر است ــ را مبنای کار خود قرار داده، بلکه رباعیات موجود در مقدمه، تعلیقات و رباعیاتی که تنها در چاپ اول و دوم آمده را نیز گنجانده است. دیگر اینکه، هرون آلن با ادوارد بایلز کاول، استاد فیتزجرالد، در ارتباط بوده و هرجا به مشکلی برخورد می‌کرده از طریق نامه از او راهنمایی و کمک می‌گرفته است. از این رو، بسیاری از ابهام‌ها رفع شده است. سه دیگر اینکه، او رباعیاتی که تحت تأثیر حکایات «منطق‌الطیر» عطار، غزلیات حافظ، ترجمۀ منثور نیکلا و... سروده شده‌اند را نیز مشخص کرده است.


انتهای خبر/


نظر شما :

توجه! لطفا دیدگاه خود پیرامون این مطلب را در این قسمت درج نمایید و برای ارسال سایر درخواست ها و پیام ها به بخش تماس با ما مراجعه فرمایید.